— Конечно, сэр. Второй этаж на лифте, правый коридор.
Перед дверью номера Винсмарт на пару секунд задумался, а потом осторожно постучал.
Щелкнул замок, дверь распахнулась и тонкая, но сильная рука буквально втянула доктора внутрь, после чего примерно 120 фунтов женского тела повисли у него на шее.
— Джерри! Я знала, что ты приедешь! — и далее, уже тихо, на ухо, — Да обнимите же меня, черт возьми, и ляпните что-нибудь подходящее.
— Э… Оливия… Я тоже…
Оливия свободной рукой захлопнула дверь, освободила его шею и сделала шаг назад.
— Классно выглядишь, Джерри!
— Э… Ты тоже…
— Принимай душ, переодевайся, я заказала экскурсию вокруг Багана. Это вулкан, ну, ты же любишь вулканы.
— Вулканы? — переспросил он, — а, ну да, разумеется, они такие величественные.
— Это на соседнем острове Бугенвиль. Мы с тобой облетим вокруг всего кратера на высоте птичьего полета, представляешь?
— Да, это будет здорово, — без особого энтузиазма согласился Джералд.
— Вот-вот. Но ты же не полетишь в костюме, милый?
— Ну, конечно, я сейчас переоденусь.
— Захвати с собой деньги, кредитные карточки, документы и все такое. А лучше возьми свою сумку целиком. Ты же понимаешь, здесь не Швейцария.
— Да, — он улыбнулся, — на Швейцарию это не очень похоже.
Примерно через четверть часа они уже шли по улочке, спускавшейся в сторону океана.
— Я думал, мы поедем в аэропорт, — сказал он.
— Не угадал. Маленькие самолеты здесь взлетают с воды. Летающие лодки.
— А это не слишком опасно?
— Брось, Джерри. Когда это ты стал бояться опасностей?
— Примерно лет 45 назад, когда научился толком говорить.
— Ты такой же шутник, как и раньше, — заявила Оливия и наградила его звучным поцелуем в щеку, — ручаюсь, тебе понравится этот полет.
Вопреки словам Оливии, полет ему стал не нравиться даже раньше, чем они взлетели. Пилот летающей лодки выглядел так, будто вчера бежал из Синг-Синга, и мог бы без грима играть Билли Кида в голливудском вестерне. Салон был заставлен какими-то сомнительными ящиками, наводившими на смутные мысли о контрабанде. В общем, антураж был похож на что угодно, только не на экскурсию.
— Занимайте места согласно купленным билетам, — сказал пилот и громко заржал.
— Слай, ты шокируешь доктора Винсмарта, — сказала Оливия, — это не есть хорошо.
— Подумаешь. И пошутить нельзя?
— Давай, заводи уже, — ответила она.
— Нет проблем! — Слай что-то нажал на панели, — дамы и господа, пристегните ремни. Если найдете.
И он снова заржал.
— Совершенно невозможный тип, — пожаловалась Оливия, когда они оторвались от воды.
— Ничего, я к этому спокойно отношусь..
— А вы что, правда профессор биологии? — спросил Слай.
— А вы что, правда пилот самолета? — парировал Джералд
— Что, съел? — добавила Оливия и, уже обращаясь к Винсмарту, сообщила, — нам лететь часов семь, с двумя промежуточными посадками. Первая — через три часа. Пока можете поспать или, если хотите, есть кофе в термосе.
— И бутерброды, — добавил Слай, — с какой-то ерундой, я не разобрал, когда покупал. Но жрать, вроде, можно.
— Понятно, — сказал Джералд, — в смысле, ничего не понятно. Куда мы летим?
— Вот сюда, — пилот ткнул толстым пальцем в закрепленную на торпеде карту, примерно посредине Центральной Тихоокеанской котловины, — тут не написано, но местечко зовется атолл Тероа. У нас там теперь, как бы, научный центр получается.
— Черт… Но это же территория Меганезии!
— Ну, да, — подтвердила Оливия, — добро пожаловать на острова свободы.
— А меня с моим американским паспортом не арестует первый же полисмен? Нелегальный въезд в страну и все такое.
— С чего вдруг? — буркнул Слай, — вы же не оффи.
— Не кто? — переспросил он.
— Not a State employee, — перевела Оливия, — так что если вы не промышляете разбоем и терроризмом, то полиции вы совершенно безразличны.
— Это радует. Вообще-то я думал, что девушки в Австралии, а не на каком-то атолле, посреди океана… Вы уже поняли, я думаю, что их беременность может протекать очень необычно. Им может понадобиться самое современное медицинское оборудование. Я писал вам, или вашему специалисту в приложении…
— Слышишь, Оливия, — перебил пилот, — профессор, наверное, думает, что у нас на Тероа что-то вроде первобытного стойбища. Ну, типа, вода в ведре и сортир под кустом.
— Ну, не совсем так. Я уже знаю, что у вас есть довольно современный аппарат для УЗИ, кардиографический комплекс, компьютерный анализатор крови, и очень неплохой врач.
— У нас много чего есть, — сообщил Слай, — если смотреть по вашему списку, то почти все. 3D энцефалограф и электронный микроскоп, вон, в ящиках лежат. Только парамагнитный молекулярный сканер пардон, не нашли. То ли его не завозили, то ли сперли еще до нас.
— Куда не завозили? — переспросил Джералд.
— В Папуа. Международная гуманитарная медицинская помощь, все такое. Таблетки и шприцы департамент здравоохранения сразу толкает кому-нибудь, а электроника — это для солидных клиентов.
— Вроде нас, — добавила Оливия, — а что вы хотите, Джерри? Коррупция. Тяжелое наследие колониального прошлого.
— То есть, мы вывозим из Папуа ворованное оборудование?
— Что вы, профессор, — возмутился Слай, — все законно куплено. Списанная по негодности медтехника. Все документы есть, подписи-печати на месте. Да и сами посудите, на хрена им этот микроскоп и энцефалограф? Все равно, если что серьезное, они у нас лечатся. Чем энцефалографы осваивать, проще пролив переплыть. Луизиада — это уже Меганезия.